Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कूपं त्रैलोक्यपूजितम् । पश्चिमे तस्य तीर्थस्य पांडवानां महात्मनाम्

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi kūpaṃ trailokyapūjitam | paścime tasya tīrthasya pāṃḍavānāṃ mahātmanām

Īśvara dit : «Ensuite, ô Mahādevī, rends-toi au puits vénéré dans les trois mondes — le puits sacré des Pāṇḍava aux grandes âmes — situé à l’ouest de ce tīrtha.»

īśvaraḥĪśvara (Lord)
īśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; ततः = then/from there (sequence)
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should go’
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahādevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
kūpamto the well
kūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गमनस्य कर्म (destination as object)
trailokya-pūjitamworshipped in the three worlds
trailokya-pūjitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri-lokya (प्रातिपदिक) + pūjita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण to kūpam; compound: षष्ठी-तत्पुरुष (trailokyasya pūjitam = worshipped by/in the three worlds)
paścimein the west (western side)
paścime:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; used adverbially ‘in the west’
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive ‘of that’
tīrthasyaof the sacred ford/place
tīrthasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; dependent on paścime (western side of the tīrtha)
pāṇḍavānāmof the Pāṇḍavas
pāṇḍavānām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Rootpāṇḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
mahātmanāmof the great-souled
mahātmanām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; विशेषण to pāṇḍavānām

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Pāṇḍava-kūpa

Type: kund

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Īśvara instructs Mahādevī, pointing toward a revered well to the west; the well is ornamented with sacred markers, pilgrims approaching with water pots; subtle cosmic reverence implied by ‘three worlds’.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī (Pārvatī)
P
Pāṇḍavas
T
tīrtha
K
kūpa

FAQs

Pilgrimage is presented as a dharmic act: approaching a revered tīrtha (here, a sacred well) is itself a means of accruing merit and receiving sanctity.

A tri-loka-venerated well associated with the Pāṇḍavas, located west of a Prabhāsa tīrtha within the Prabhāsa-kṣetra.

A general injunction to ‘go’ (gacchet) to the sacred well—implying tīrtha-darśana and customary acts like reverential approach and later bathing/worship in context.