Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 84

मित्रतां तु पुरस्कृत्य किं तद्वक्ष्यामि तच्छृणु । तवाश्रमपदं पुण्यं भविष्यति महीतले

mitratāṃ tu puraskṛtya kiṃ tadvakṣyāmi tacchṛṇu | tavāśramapadaṃ puṇyaṃ bhaviṣyati mahītale

«Plaçant l’amitié au premier rang, je vais te dire quelque chose : écoute. Le lieu de ton āśrama deviendra un endroit sacré sur la terre.»

mitratāmfriendship
mitratām:
Karma (Object of puraskṛtya)
TypeNoun
Rootmitratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tubut / indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (निपात)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात (but/indeed)
puraskṛtyahaving honoured / keeping foremost
puraskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + puras- (उपसर्ग/पूर्वपद)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund): "पुरस्कृत्य" = having placed in front/honoured
kimwhat? / why?
kim:
Prayojana/Question adjunct
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययवत् प्रयोग (interrogative: why/what)
tatthat
tat:
Karma (Object of vakṣyāmi)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vakṣyāmiI will say
vakṣyāmi:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object of śṛṇu)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
āśrama-padamyour hermitage-site
āśrama-padam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: "आश्रमस्य पदम्"; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
puṇyamholy
puṇyam:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of āśrama-padam)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
mahī-taleon the earth
mahī-tale:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: "महीतलम्" (earth-surface); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Paryuṣita

Tirtha: Āśrama-pada (to become a tīrtha; unnamed here)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer (contextual)

Scene: A revered speaker, emphasizing friendship, points to an āśrama clearing; the ground glows subtly, foretelling its future as a tīrtha visited by pilgrims.

P
Paryuṣita
G
Gautama

FAQs

When dharma is grounded in loyal friendship and truthfulness, a person’s spiritual work can sanctify the very land.

The future āśrama-site in Prabhāsa-kṣetra, destined to be revered as a merit-giving place.

No specific rite is detailed here; the prescription is the establishment and maintenance of an āśrama as a dhārmic center.