Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

इति संक्षपतः प्रोक्ता कश्यपान्वयसंततिः । यया व्याप्तं जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्

iti saṃkṣapataḥ proktā kaśyapānvayasaṃtatiḥ | yayā vyāptaṃ jagatsarvaṃ sadevāsuramānuṣam

Ainsi, en bref, a été décrite la succession de la lignée de Kaśyapa, par laquelle le monde entier est pénétré, avec dieux, asuras et humains.

इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक-अव्यय (quotative/closure particle)
संक्षपतःbriefly
संक्षपतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-kṣip (धातु) + ataḥ (तद्धित/अव्ययीभावार्थ)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial form: 'briefly/in summary')
प्रोक्ताhas been told
प्रोक्ता:
Kriyā (Predicative verbal notion/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय
कश्यपान्वयसंततिःthe lineage of Kaśyapa
कश्यपान्वयसंततिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaśyapa-anvaya-saṃtati (प्रातिपदिक; कश्यप + अन्वय + संतति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: 'lineage-continuity of Kaśyapa')
ययाby which
यया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
व्याप्तम्is pervaded
व्याप्तम्:
Kriyā (Predicative verbal notion/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-āp (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
सदेवासुरमानुषम्including gods, asuras, and humans
सदेवासुरमानुषम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-deva-asura-mānuṣa (प्रातिपदिक; स + देव + असुर + मानुष)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective copulative) with 'sa-' (including)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: A cosmic map-like composition: Sage Kaśyapa at center with emanating streams of beings—devas, asuras, humans—spreading across the three worlds; the narrator gestures to the vast pervasion while standing near a coastal Prabhāsa shrine silhouette.

K
Kaśyapa
D
Devas
A
Asuras
M
Mānuṣas

FAQs

All beings participate in an ordered cosmic genealogy; recognizing this interconnectedness supports humility and responsibility within dharma.

Prabhāsa-kṣetra remains the overarching sacred setting, but this verse is a summarizing statement about Kaśyapa’s lineage.

No explicit ritual practice is given in this verse.