Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

उवाच बालमुद्दिश्य प्रहसन्पद्मसंभवः । मत्समानायुषो बालो मार्कण्डेयो भविष्यति

uvāca bālamuddiśya prahasanpadmasaṃbhavaḥ | matsamānāyuṣo bālo mārkaṇḍeyo bhaviṣyati

Souriant et désignant l’enfant, Padmasaṃbhava (Brahmā) déclara : «Cet enfant—Mārkaṇḍeya—aura une durée de vie égale à la mienne.»

uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bālamthe boy
bālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
uddiśyaaddressing/with reference to
uddiśya:
Kriya-visheshana (Conjunctive/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud + √diś (दिश्) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘उद्दिश्य’ = having addressed/with reference to
prahasansmiling/laughing
prahasan:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootpra + √has (हस्) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘padmasaṃbhavaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
padmasaṃbhavaḥthe lotus-born (Brahmā)
padmasaṃbhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः = padmāt saṃbhavaḥ (born from the lotus)
matsamānāyuṣaḥof equal lifespan to me
matsamānāyuṣaḥ:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmat (अस्मद्-षष्ठीसमर्थ) + samāna + āyus (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; समासः = mama samānam āyuḥ yasya (of one whose lifespan is equal to mine)
bālaḥthe boy
bālaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhaviṣyatiwill become/will be
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brahmā (Padmasaṃbhava)

Tirtha: प्रभासक्षेत्र

Type: kshetra

Listener: महात्म्य-श्रोता

Scene: चतुर्मुखः पद्मसंभवः हास्येन बालं निर्देशयति—‘मार्कण्डेयः मत्समानायुषः’; बालः विनयेन स्थितः, ऋषयः हृष्टाः।

B
Brahmā
M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Divine grace can transcend ordinary limits; longevity here signifies dharmic purpose and service across ages.

The setting is within Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, where sacred geography frames the revelation of boons and dharma.

None explicitly; the verse records a boon (vara) granted by Brahmā.