गन्धवन्त्युपपन्नानि यानि चान्यानि कृत्स्नशः । निशिगंधा जपा भिण्डिरूपकः सकुरंटकः
gandhavantyupapannāni yāni cānyāni kṛtsnaśaḥ | niśigaṃdhā japā bhiṇḍirūpakaḥ sakuraṃṭakaḥ
Toutes les fleurs au parfum puissant, et toutes celles de même nature—telles les fleurs odorantes de la nuit, la japā (hibiscus), le bhiṇḍirūpaka et le kuraṇṭaka—sont indiquées ici dans le contexte de ce qu’il convient d’éviter au rite de Śrāddha.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Purāṇic framing of Prabhāsa-khaṇḍa narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A śrāddha setting near Prabhāsa: a performer sets aside fragrant blossoms (night-fragrant, hibiscus, etc.) and keeps the śrāddha space austere—kusha grass, water vessel, and simple offerings—signaling niṣedha and discipline.
Śrāddha emphasizes suitability and ritual appropriateness; even attractive items like fragrant flowers may be restricted to preserve dharmic correctness.
Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), within the Prabhāsakṣetra-māhātmya of the Skanda Purāṇa.
A cautionary listing of fragrant flowers (and named blossoms) in the context of what is to be avoided for Śrāddha offerings.