तस्मिन्स्थाने वहेद्यत्र विषुवं प्राणिनां प्रिये । तत्रोषरं स्मृतं क्षेत्रं तन्मे प्रियतरं सदा
tasminsthāne vahedyatra viṣuvaṃ prāṇināṃ priye | tatroṣaraṃ smṛtaṃ kṣetraṃ tanme priyataraṃ sadā
Ô bien-aimée, en ce lieu où se porte le « viṣuva » des êtres—le tournant du destin entre vie et mort—cette contrée est mémorisée comme Uṣara-kṣetra ; elle m’est toujours la plus chère.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Uṣara-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: A sacred, austere landscape in Prabhāsa where the boundary of life and death is felt—winds over salt-tinged earth (uṣara), a distant śmaśāna aura, and a deity indicating the spot as uniquely beloved.
A kṣetra becomes supremely holy when it is tied to life’s ultimate threshold; devotion is guided by Śiva’s own preference for such places.
Uṣara-kṣetra within the Prabhāsa-kṣetra sacred landscape.
None; it identifies the kṣetra and declares its special belovedness to Śiva.