तथा शत सहस्राणि यानि कानि द्विसप्ततिम् । अशीतिं च सहस्राणि त्रैलोक्यस्येश्वरोऽभवत्
tathā śata sahasrāṇi yāni kāni dvisaptatim | aśītiṃ ca sahasrāṇi trailokyasyeśvaro'bhavat
De même, durant cent mille ans, puis soixante-douze mille ans, et encore quatre-vingt mille ans, il devint le seigneur des trois mondes.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A symbolic depiction of Hiraṇyakaśipu’s lordship: three-tiered cosmos with the daitya’s emblematic presence, but with time-wheels indicating eventual decline.
Even vast spans of dominion over the worlds are temporary within the larger moral rhythm of dharma and adharma.
The verse sits within Prabhāsakṣetra’s māhātmya discourse, indirectly strengthening the sacred narrative tapestry of Prabhāsa.
None is mentioned.