ततस्त्रिविष्टपं व्याप्तं बहुभिः प्राणिभिः प्रिये । तद्दृष्ट्वा त्रिदिवं व्याप्तं सहस्राक्षः सुदुःखितः
tatastriviṣṭapaṃ vyāptaṃ bahubhiḥ prāṇibhiḥ priye | taddṛṣṭvā tridivaṃ vyāptaṃ sahasrākṣaḥ suduḥkhitaḥ
Alors, ô bien-aimée, le Triviṣṭapa—le ciel des Trente-Trois—fut envahi par une multitude d’êtres. Voyant le monde divin ainsi rempli, Sahasrākṣa (Indra) fut accablé de tristesse.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Prabhāsa (implied causal tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: Heaven’s jeweled halls crowded with newly arrived beings; Indra (Sahasrākṣa) on his throne, face shadowed with sorrow, gazing at the overflowing celestial assembly.
Even heavenly realms are limited; extraordinary merit generated by sacred sites can surpass ordinary cosmic arrangements.
Prabhāsa Kṣetra, whose māhātmya causes an overflow of beings into heaven.
None explicitly in this verse; it sets the narrative context for the power of worship/merit connected to the liṅga and Prabhāsa.