
Dans un enseignement théologique śaiva, Īśvara instruit Devī d’un itinéraire de pèlerinage concis vers quatre liṅga situés en un même lieu, à l’ouest de Sāvitrī. Le passage les décrit à l’aide de repères directionnels : deux liṅga à l’est et deux à l’ouest, faisant face selon l’orientation indiquée. Leurs noms, dans l’ordre, sont : Kuśakeśvara (premier), Gargeśvara (deuxième), Puṣkareśvara (troisième) et Maitreyēśvara (quatrième). Le chapitre expose le phala : le dévot qui reçoit le darśana de ces liṅga avec bhakti et maîtrise de soi est délivré des fautes et parvient à la demeure sublime de Śiva. Il ajoute ensuite une clôture rituelle et éthique : le quatorzième jour de la quinzaine claire—surtout au mois de Vaiśākha—il convient de se baigner avec effort, de nourrir les brāhmaṇa et de faire des dons selon ses moyens (or et vêtements). Lorsque ces devoirs sont accomplis, la yātrā est déclarée « achevée », unissant le darśana à l’observance du calendrier sacré et au dharma social.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगानां च चतुष्टयम् । एकस्थानस्थितानां तु सावित्र्यास्तत्र पश्चिमे
Īśvara dit : « Ensuite, ô Mahādevī, qu’on se rende au groupe des quatre liṅga, tous établis en un même lieu — là, à l’ouest de Sāvitrī. »
Verse 2
लिंगानां द्वितयं पूर्वे पश्चिमे सम्मुखद्वयम् । कुशकेश्वरनामेति लिंगं वै प्रथमं स्मृतम्
Deux des liṅga se trouvent à l’est, et deux, en vis-à-vis, à l’ouest. Le premier liṅga est connu sous le nom de Kuśakeśvara.
Verse 3
गर्गेश्वरं द्वितीयं तु तृतीयं पुष्करेश्वरम् । मैत्रेयेश्वरनामेति चतुर्थं समुदाहृतम्
Le second est Gargeśvara ; le troisième, Puṣkareśvara. Le quatrième est déclaré porter le nom de Maitreyeśvara.
Verse 4
एतानि यस्तु लिंगानि पश्येद्भक्त्या जितेन्द्रियः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेच्छिवपुरं महत्
Mais quiconque, maître de ses sens et animé de bhakti, contemple ces liṅga, est délivré de toutes les fautes et parvient à la grande cité de Śiva (le séjour de Śiva).
Verse 5
शुक्लपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे तु विशेषतः । स्नानं कृत्वा प्रयत्नेन ब्राह्मणांस्तत्र भोजयेत्
Surtout le quatorzième jour de la quinzaine claire de Vaiśākha, après s’être baigné, qu’on s’applique à nourrir là des brahmanes.
Verse 6
तेभ्यो दद्याद्यथाशक्त्या काञ्चनं वसनानि च । एवं कृते भवेद्यात्रा परिपूर्णा सुरेश्वरि
Qu’on leur donne, selon ses moyens, de l’or et des vêtements. Ainsi accompli, ô Souveraine des dieux, le pèlerinage devient parfait.
Verse 173
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुशकादिलिंगचतुष्टयमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरततमोऽध्यायः
Ainsi, dans le saint Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers—dans le septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, et dans la première section intitulée «Māhātmya de Prabhāsa-kṣetra», s’achève le chapitre 173, nommé «Description de la grandeur des quatre Liṅga, à commencer par Kuśaka».