दन्तकाष्ठविधानं तु प्रथमं कथयामि ते । मधूके पुत्रलाभः स्यादर्के नेत्रसुखं प्रिये
dantakāṣṭhavidhānaṃ tu prathamaṃ kathayāmi te | madhūke putralābhaḥ syādarke netrasukhaṃ priye
Je te dirai d’abord la règle du bâtonnet pour les dents. Avec une brindille de madhūka, on obtient la grâce d’une descendance; avec une brindille d’arka, ô bien-aimée, on acquiert confort et bien-être pour les yeux.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somanātha region)
Type: kshetra
Listener: A beloved interlocutor (priye; likely Devī/Pārvatī in this dialogue-style)
Scene: At dawn in Prabhāsa, a pilgrim performs morning āhnika near the sea/river-mouth, holding a fresh twig (madhūka or arka) while a Somnātha shrine silhouette and sacred grove frame the scene; the verse’s ‘phala’ is suggested by subtle iconographic motifs—child-blessing and eye-lotus clarity.
Even daily disciplines (ācāra) are sacralized in māhātmya contexts; right conduct is linked with specific, tradition-sanctioned fruits.
The instructions belong to the Sūrya worship regimen associated with Arkasthala in Prabhāsakṣetra.
Use prescribed tooth-sticks: madhūka is said to yield putra-lābha, while arka is said to yield netra-sukha (well-being of the eyes).