Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

पुत्रि प्रदानकालस्ते न हि कश्चिद्वृणोति माम् । विचारयन्न पश्यामि वरं तुल्यमिहात्मनः

putri pradānakālaste na hi kaścidvṛṇoti mām | vicārayanna paśyāmi varaṃ tulyamihātmanaḥ

«Ma fille, le temps est venu de te donner en mariage ; pourtant nul ne sollicite alliance avec moi. J’y réfléchis, et je ne vois ici aucun époux d’égale valeur.»

पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
प्रदानकालःthe time for giving (you in marriage)
प्रदानकालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रदान + काल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रदानस्य कालः)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिindeed
हि:
Nipata (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle); हेतौ/निश्चये (indeed/for)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुल्लिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अनिश्चितार्थ (indefinite)
वृणोतिchooses, seeks (as bride)
वृणोति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विचारयन्considering, reflecting
विचारयन्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुल्लिङ्गम्; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘while considering’
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
पश्यामिI see, I find
पश्यामि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
वरम्a suitor, bridegroom
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘equal’ (वरम् इति विशेषणम्)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आत्मनःof myself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्

King (father of the maiden)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The king speaks to his daughter with concern: her marriageable time has come, yet no equal suitor appears; the court atmosphere turns contemplative.

K
King
D
Daughter (Sāvitrī/Padmā context)

FAQs

Householder dharma includes timely and responsible marriage decisions guided by worthiness and social duty.

The episode is embedded in Prabhāsakṣetra-māhātmya, linking personal dharma with a sanctified setting.

It points to the appropriate time for marriage arrangements, leading toward the institution of svayaṃvara.