Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

पत्नीकोपेन संतप्तः प्राह देवं पुरंदरम्

patnīkopena saṃtaptaḥ prāha devaṃ puraṃdaram

Brûlant de colère à cause de son épouse, il s’adressa au dieu Purandara (Indra).

patnīkopenaby the wife's anger
patnīkopena:
Karana (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootpatnī-kopa (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: पत्नी-कोपः = wife's anger); पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
saṃtaptaḥafflicted; tormented
saṃtaptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃtapta (प्रातिपदिक; √tap (धातु) से क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle used adjectivally)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
devamto the god
devam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
puraṃdaramPurandara (Indra)
puraṃdaram:
Karma (Apposition to devam/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषनाम (epithet)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya; traditionally Sūta addressing sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (text audience)

Scene: The consecrated figure, inflamed by anger over his wife, turns and speaks to Purandara (Indra); the moment is tense—Indra attentive, the ritual space charged, suggesting a decisive pronouncement to follow.

P
Purandara (Indra)

FAQs

When ritual order is threatened by human emotion, the narrative turns toward corrective action—channeling urgency back into dharma.

Prabhāsa-kṣetra, where the yajña context heightens the significance of maintaining sacred order.

No direct prescription; it signals the escalation that prompts a practical intervention to prevent ritual delay.