Adhyaya 164
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 164

Adhyaya 164

Īśvara s’adresse à Devī et lui ordonne de se diriger vers l’est, jusqu’au lieu vénérable nommé Aśvineśvara, situé dans la limite indiquée comme « à l’intérieur de cinq arcs ». Il présente ce sanctuaire comme celui qui apaise les grandes masses de fautes (mahāpāpaugha-śamana) et qui accorde tous les désirs légitimes (sarva-kāma-da) à qui l’adore. Le discours prend une tonalité thérapeutique : le darśana du liṅga y est dit capable d’apaiser toutes les maladies (sarva-roga-praśamana), faisant du lieu un remède majeur pour les affligés. Une précision calendaire renforce encore sa valeur : obtenir le darśana au deuxième jour lunaire (dvitīyā) du mois de Māgha est difficile, signe d’une rareté et d’une auspiciosité particulières. Enfin, le chapitre mentionne la présence d’un liṅga-dvaya, deux liṅgas établis par le « fils du Soleil » (Sūrya-putra). Il est recommandé à l’âme disciplinée (saṃyata-ātmā) d’accomplir le darśana précisément ce jour-là, unissant bhakti, temps sacré et maîtrise de soi en une seule consigne de pèlerinage.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्मात्पूर्वेण संस्थितम् । महापापौघशमनं पूजितं सर्वकामदम्

Īśvara dit : Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on aille vers ce qui se trouve à l’est de ce lieu ; honoré par les dévots, cela apaise les vastes flots de péché et accorde tout objet de désir.

Verse 2

अश्विनेश्वरनामानं धनुषां पंचके स्थितम् । सर्वरोगप्रशमनं दृष्टं सर्वार्थसाधकम्

Il est nommé Aśvineśvara, situé à la distance de cinq dhanuṣ (cinq longueurs d’arc). Le seul fait de le contempler apaise toutes les maladies et accomplit toute fin.

Verse 3

ये केचिद्रोगिणो लोके तेषां तद्भेषजं महत् । माघमासे द्वितीयायां दर्शनं तस्य दुर्लभम्

Pour tous les malades qui sont dans le monde, cela est pour eux un remède puissant. Pourtant, obtenir son darśana au deuxième jour lunaire du mois de Māgha est chose rare.

Verse 4

तस्मात्पश्येच्च तद्भक्त्या यदि श्रेयोऽभिकांक्षितम् । महापापौघशमनं पूजितं सर्वकामदम्

Ainsi, si l’on aspire au vrai bien, qu’on le contemple avec dévotion. Vénéré, il apaise les grands flots de péché et accorde tous les dons souhaités.

Verse 5

इति लिङ्गद्वयं देवि सूर्यपुत्रप्रतिष्ठितम् । तस्मिन्नेव दिने पश्येत्संयतात्मा नरोत्तमः

Ainsi, ô Déesse, cette paire de liṅgas fut établie par le fils du Soleil. En ce jour même, le meilleur des hommes—maître de lui—doit aller les contempler.

Verse 164

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽश्विनेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi, dans le saint Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers—dans le septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, dans la première section, le Prabhāsakṣetra Māhātmya—s’achève le chapitre intitulé «Récit de la grandeur d’Aśvineśvara», soit le Chapitre 164.