तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तमेवाराधयेन्मनाक् । निर्विघ्नं क्षेत्रवासार्थं राजा वाऽश्वविवृद्धये
tasmātsarvaprayatnena tamevārādhayenmanāk | nirvighnaṃ kṣetravāsārthaṃ rājā vā'śvavivṛddhaye
C’est pourquoi, de tout son effort, qu’on l’adore, ne fût-ce qu’un peu, afin que le séjour dans le kṣetra sacré soit sans entraves; ou, pour un roi, afin d’accroître les chevaux et la force de cavalerie.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Prabhāsakṣetra quarter-shrine near Sāvitrī (same as 160.2–3)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A pilgrim offers a small pūjā at the shrine before entering the sacred precinct for residence; beside him a king performs grand worship, behind him a stable of strong horses symbolizing cavalry growth; obstacles depicted as fading shadows.
Even modest, sincere worship can remove impediments; dharma supports both pilgrims (kṣetra-vāsa) and rulers (kṣatra needs).
Raivantaka’s worship-site within Prabhāsa-kṣetra, linked to obstacle-free sacred residence.
Ārādhanā (propitiatory worship) of Raivantaka, with stated fruits: nirvighna kṣetra-vāsa and aśva-vivṛddhi for kings.