इदं क्षेत्रं महादेवि प्रियं सूर्यस्य सर्वदा । सूर्यपर्वणिसंप्राप्ते कुरुक्षेत्राधिकं प्रिये
idaṃ kṣetraṃ mahādevi priyaṃ sūryasya sarvadā | sūryaparvaṇisaṃprāpte kurukṣetrādhikaṃ priye
Ô Grande Déesse, ce champ sacré est toujours cher au Soleil. Quand survient l’occasion sainte du Soleil, bien-aimée, il devient encore plus méritoire que Kurukṣetra.
Skanda (deduced, Prabhāsa Māhātmya narration)
Tirtha: Sūrya-priya kṣetra (Sūryakṣetra in Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Mahādevī/Devī
Scene: At a solar parvan, the Sūrya-priya kṣetra blazes with heightened sanctity; pilgrims gather at dawn, performing arghya to the Sun, while the text’s comparison to Kurukṣetra is symbolized by a scale or twin landscapes.
Merit intensifies when sacred place and sacred time coincide; pilgrimage gains extraordinary potency on auspicious occasions.
Prabhāsa Kṣetra (Arkasthala context), especially during a Sun-related parva/observance.
The verse implies observance/visit on Sūrya-parva; it does not specify a particular rite, but highlights timing for heightened merit.