Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

काञ्चनेन प्रवाहेण तोयं सारस्वतं शुभम् । दैत्यसूदनमासाद्य अग्नितीर्थावधि प्रिये । पूरयामास पद्मैश्च कोटिशश्च समंततः

kāñcanena pravāheṇa toyaṃ sārasvataṃ śubham | daityasūdanamāsādya agnitīrthāvadhi priye | pūrayāmāsa padmaiśca koṭiśaśca samaṃtataḥ

Par un courant d’or, les eaux auspiciennes de Sarasvatī s’écoulèrent. Parvenues à Daityasūdana et s’étendant jusqu’à Agnitīrtha, ô bien-aimée, elles comblèrent la contrée de toutes parts de lotus, par crores.

kāñcanenawith gold
kāñcanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; means ‘with gold’
pravāheṇaby a flow/stream
pravāheṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpravāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
toyamwater
toyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sārasvatamof/pertaining to Sarasvatī
sārasvatam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsārasvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to ‘toyam’
śubhamauspicious
śubham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective to ‘toyam’
daityasūdanamDaityasūdana (slayer of demons; a place/name)
daityasūdanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + sūdana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; object of ‘āsādya’
āsādyahaving reached
āsādya:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय/अव्ययभाव), अव्यय; absolutive ‘having reached’
agnitīrthāvadhiup to Agnitīrtha
agnitīrthāvadhi:
Adhikarana (Limit/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagni-tīrtha (प्रातिपदिक) + avadhi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययार्थे ‘up to Agnitīrtha’ (limit)
priyeO dear one
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन
pūrayāmāsafilled
pūrayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpūraya (णिजन्त from √pṝ/√pṛ ‘to fill’) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘filled’
padmaiḥwith lotuses
padmaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
koṭiśaḥby crores
koṭiśaḥ:
Sankhya/Pramana (Measure/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootkoṭiśas (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (in crores)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
samantataḥall around
samantataḥ:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (on all sides)

Narrator within the Māhātmya (Śiva-centered narration)

Tirtha: Daityasūdana–Agnitīrtha corridor (Prabhāsa)

Type: kshetra

Scene: A luminous golden current spreads across the Sarasvatī, flowing through a sacred corridor; the landscape between Daityasūdana and Agnitīrtha becomes densely carpeted with countless golden lotuses in every direction.

S
Sarasvatī
D
Daityasūdana
A
Agnitīrtha
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Sacred places are interconnected; the divine current sanctifies an entire landscape, turning geography into a field of merit (puṇya).

Agnitīrtha and the Daityasūdana locale within Prabhāsakṣetra, marked by Sarasvatī’s auspicious flow.

No explicit rule; the verse provides tīrtha-locations and boundaries, useful for pilgrimage (yātrā) and tīrtha-darśana.