Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

पद्मयोनेर्धनं क्षीणं क्रतुर्वै न समाप्यते । तस्मान्मम प्रसादेन भव काञ्चनवाहिनी

padmayonerdhanaṃ kṣīṇaṃ kraturvai na samāpyate | tasmānmama prasādena bhava kāñcanavāhinī

La richesse de Padmayoni (Brahmā) est épuisée; aussi le sacrifice ne peut-il s’achever. Ainsi, par ma grâce, deviens Kāñcanavāhinī, celle qui porte un courant d’or.

padmayoneḥof Brahmā (lotus-born)
padmayoneḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpadmayoni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘padma-yoni’ = ‘one whose womb/origin is a lotus’ (Brahmā)
dhanamwealth
dhanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here subject with predicate adjective
kṣīṇamis depleted
kṣīṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक) from kṣi (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective to ‘dhanam’
kratuḥthe sacrifice (rite)
kratuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
samāpyateis completed
samāpyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√āp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगार्थे (passive sense) ‘is completed’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverbial) = तस्मात् ‘therefore/from that’
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
prasādenaby (my) grace
prasādena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/हेतु (by means of/through grace)
bhavabecome
bhava:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
kāñcanavāhinīO bearer/river of gold
kāñcanavāhinī:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkāñcana (प्रातिपदिक) + vāhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधनार्थे (vocative sense implied with imperative)

Śiva, instructing Sarasvatī

Tirtha: Kāñcanavāhinī (within/near Prabhāsa-kṣetra)

Type: river

Listener: Sarasvatī Devī

Scene: The speaker tells Sarasvatī that Brahmā’s wealth is depleted; to complete the sacrifice, Sarasvatī is blessed/commanded to become Kāñcanavāhinī, visualized as a radiant stream flowing with golden shimmer, bringing abundance for dakṣiṇā.

Ś
Śiva
B
Brahmā (Padmayoni)
S
Sarasvatī (Kāñcanavāhinī)
Y
Yajña

FAQs

When dharma faces practical limitation, divine grace can open new means—yet the aim remains righteous completion of sacred duty.

Prabhāsakṣetra, where Sarasvatī is transformed into Kāñcanavāhinī, linking the place to miraculous sacred abundance.

Completion of yajña requires resources for dakṣiṇā; the narrative presents a divine provision (gold-bearing flow) to fulfill that obligation.