पद्मयोनेर्धनं क्षीणं क्रतुर्वै न समाप्यते । तस्मान्मम प्रसादेन भव काञ्चनवाहिनी
padmayonerdhanaṃ kṣīṇaṃ kraturvai na samāpyate | tasmānmama prasādena bhava kāñcanavāhinī
La richesse de Padmayoni (Brahmā) est épuisée; aussi le sacrifice ne peut-il s’achever. Ainsi, par ma grâce, deviens Kāñcanavāhinī, celle qui porte un courant d’or.
Śiva, instructing Sarasvatī
Tirtha: Kāñcanavāhinī (within/near Prabhāsa-kṣetra)
Type: river
Listener: Sarasvatī Devī
Scene: The speaker tells Sarasvatī that Brahmā’s wealth is depleted; to complete the sacrifice, Sarasvatī is blessed/commanded to become Kāñcanavāhinī, visualized as a radiant stream flowing with golden shimmer, bringing abundance for dakṣiṇā.
When dharma faces practical limitation, divine grace can open new means—yet the aim remains righteous completion of sacred duty.
Prabhāsakṣetra, where Sarasvatī is transformed into Kāñcanavāhinī, linking the place to miraculous sacred abundance.
Completion of yajña requires resources for dakṣiṇā; the narrative presents a divine provision (gold-bearing flow) to fulfill that obligation.