न्यंकुमत्याश्चापरतो यावदेव कृतस्मरम् । एतद्व्याप्तं महादेवि तत्तेजोरेणुभिः शुभैः
nyaṃkumatyāścāparato yāvadeva kṛtasmaram | etadvyāptaṃ mahādevi tattejoreṇubhiḥ śubhaiḥ
Et depuis Nyaṅkumatī vers l’ouest, jusqu’à Kṛtasmarā—ô Grande Déesse—toute cette région est pénétrée par les auspiciuses particules de poussière de son éclat.
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra corridor (Nyaṅkumatī–Kṛtasmarā)
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A pilgrim procession moving westward across sandy coastal terrain; signposts or sages name Nyaṅkumatī and Kṛtasmarā; the air sparkles with auspicious golden dust from Surya’s radiance, forming a visible sacred atmosphere.
Divine presence is portrayed as tangible and pervasive, turning an entire landscape into a field of merit (puṇya-kṣetra).
The wider Prabhāsa-kṣetra region, described via local markers such as Nyaṅkumatī and Kṛtasmarā.
No explicit prescription; it continues the delineation of the sanctified area.