
Ce chapitre est une brève instruction où Īśvara (Śiva) s’adresse à Devī et attire son attention sur un liṅga du Prabhāsa-kṣetra nommé Citrāṅgadeśvara. Le texte fournit des repères de pèlerinage : le liṅga se situe au sud-ouest, à environ vingt « arcs » de distance, conformément à la logique d’itinéraire de cette section. L’origine du sanctuaire est attribuée à Citrāṅgada, seigneur des gandharvas. Ayant reconnu la pureté du lieu, il accomplit de rudes austérités, apaisa Maheśvara par sa dévotion et installa le liṅga. Le propos passe ensuite à l’efficacité rituelle : un culte accompli avec bhāva, l’intention dévotionnelle, ouvre l’accès au monde des gandharvas et à leur compagnie. Une prescription de calendrier est ajoutée : au jour śukla-trayodaśī (treizième jour de la quinzaine claire), on doit baigner Śiva selon la règle et l’adorer successivement avec diverses fleurs, parfums et encens. Le fruit promis est l’accomplissement total des souhaits, lié à la justesse du rite et à la pureté du cœur.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं चित्रांगदेश्वरम् । तस्यैव नैरृते भागे धनुर्विंशतिभिः स्थितम्
Īśvara dit : « Ensuite, ô Mahādevī, il faut se rendre au liṅga nommé Citrāṅgadeśvara. Il se trouve dans le quartier du sud-ouest (nairṛta), à une distance de vingt dhanu. »
Verse 2
चित्रांगदेन देवेशि गंधर्वपतिना प्रिये । क्षेत्रं पवित्रं ज्ञात्वा वै लिंगं तत्र प्रतिष्ठितम् । कृत्वा तपो महाघोरं समाराध्य महेश्वरम्
Ô Deveśī bien-aimée, Citrāṅgada, seigneur des Gandharvas, ayant reconnu la sainteté de ce lieu sacré, y établit un liṅga. Après avoir accompli un tapas d’une austérité extrême, il apaisa Maheśvara selon le rite.
Verse 3
अथ यो भावसंयुक्तस्तल्लिगं संप्रपूजयेत् । गांधर्वलोकमाप्नोति गन्धर्वैः सह मोदते
Désormais, quiconque adore ce liṅga avec une dévotion du cœur atteint le monde des Gandharvas et s’y réjouit en leur compagnie.
Verse 4
तत्र शुक्लत्रयोदश्यां संस्नाप्य विधिना शिवम् । पूजयेद्विविधैः पुष्पैर्गंधधूपैरनु क्रमात् । स प्राप्नोत्यखिलं कामं मनसा यद्यदीप्सितम्
Là, au treizième jour de la quinzaine claire, après avoir baigné Śiva selon le rite prescrit, qu’on l’adore dans l’ordre convenable avec des fleurs variées, des parfums et de l’encens. Il obtient tout objet de désir—tout ce que son esprit aspire à recevoir.
Verse 122
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रांगदेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वाविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cent vingt-deuxième chapitre, intitulé «Description de la grandeur de Citrāṅgadeśvara», dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsakṣetra Māhātmya—du vénérable Skanda Mahāpurāṇa, dans la compilation de quatre-vingt-un mille versets.