
Ce chapitre présente Īśvara instruisant Devī comme selon un itinéraire sacré, l’orientant vers l’éminent sanctuaire de Lakṣmaṇeśvara, situé à l’est de Rāmeśa, à la distance précise de trente dhanus. Le liṅga y est déclaré avoir été installé par Lakṣmaṇa lors de son pèlerinage; il est loué comme destructeur des grands péchés et vénéré par les dieux. Le texte prescrit les modalités de la bhakti : adoration avec danse, chant et musique instrumentale, ainsi que homa et japa, le dévot demeurant établi dans l’absorption méditative, jusqu’à obtenir la « paramā gati », la destinée suprême. Il fixe aussi le protocole du dāna : après avoir honoré la divinité par des offrandes successives telles que parfums et fleurs, on doit donner nourriture, eau et or à un dvija qualifié. Une insistance calendaire est ajoutée : le kṛṣṇa-caturdaśī (quatorzième jour de la quinzaine sombre) du mois de Māgha est mis à part; le bain, le don et le japa y sont proclamés akṣaya, aux fruits impérissables. Le colophon final situe le chapitre dans le Prabhāsa Khaṇḍa, au sein du Prabhāsakṣetramāhātmya.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लक्ष्मणेश्वरमुत्तमम् । रामेशात्पूर्वदिग्भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्
Īśvara dit : Alors, ô grande déesse, il convient d’aller vers l’excellent Lakṣmaṇeśvara, situé à l’est de Rāmeśvara, à une distance de trente dhanus.
Verse 2
स्थापितं लक्ष्मणेनैव तत्र यात्रागतेन वै । महापापहरं देवि तल्लिंगं सुरपूजितम्
Ce liṅga fut véritablement établi là par Lakṣmaṇa lui-même, lorsqu’il y vint en pèlerinage. Ô Déesse, il efface les grands péchés et il est adoré par les dieux.
Verse 3
यस्तं पूजयते भक्त्या नृत्यगीतादिवादनैः । होमजाप्यैः समाधिस्थः स याति परमां गतिम्
Celui qui l’adore avec dévotion—par la danse, le chant et la musique—et par le homa et la récitation répétée des mantras, demeurant en samādhi, atteint la demeure suprême.
Verse 4
अन्नोदकं हिरण्यं च तत्र देयं द्विजातये । संपूज्य देवदेवेशं गंधपुष्पादिभिः क्रमात्
Là, il convient d’offrir nourriture et eau, ainsi que de l’or, à un deux-fois-né (brāhmane). Après avoir honoré, selon l’ordre prescrit, le Seigneur des dieux par des parfums, des fleurs et autres offrandes—
Verse 5
माघे कृष्णचतुर्दश्यां विशेषस्तत्र पूजने । स्नानं दानं जपस्तत्र भवेदक्षयकारकम्
Au quatorzième jour de la quinzaine sombre (kṛṣṇa-caturdaśī) de Māgha, le culte en ce lieu est d’une efficacité particulière. Le bain sacré, l’aumône et la récitation des mantras accomplis là deviennent d’un mérite impérissable.
Verse 112
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रामेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये लक्ष्मणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वादशोत्तरशततमो ऽध्यायः
Ainsi s’achève, dans le Śrī Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers—dans le septième Prabhāsa-khaṇḍa, dans le premier Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, au sein du Rāmeśvara-kṣetra-māhātmya, le cent douzième chapitre, intitulé «Description de la grandeur de Lakṣmaṇeśvara».