Adhyaya 110
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 110

Adhyaya 110

Īśvara enjoint à Devī de partir vers l’ouest depuis Gaurī-tapovana jusqu’au très éminent Prabhāseśvara. Il en précise l’emplacement dans un rayon de « sept longueurs d’arc » et reconnaît le grand liṅga comme ayant été établi par le huitième Vasu, Prabhāsa. Le chapitre expose ensuite le dessein de Prabhāsa—désirer une descendance—, l’installation du mahāliṅga et une austérité prolongée dite « Āgneyī » durant cent années divines. Rudra, satisfait, lui accorde la grâce demandée. Un aparté généalogique présente Bhuvanā (sœur de Bṛhaspati) comme épouse de Prabhāsa et relie leur lignée à Viśvakarmā, artisan-créateur cosmique, ainsi qu’à Takṣaka, renommé pour sa puissance exceptionnelle. Enfin, un programme rituel est prescrit aux pèlerins : au mois de Māgha, le quatorzième jour lunaire, se baigner au point de confluence de l’océan, accomplir le japa du Śatarudrīya, vivre dans la retenue (couche de terre, jeûne), baigner le liṅga avec le pañcāmṛta, adorer selon la règle et, si l’on peut, offrir un taureau en don. Le fruit promis est la purification et une prospérité complète.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे प्रभासेश्वरमुत्तमम् । गौरीतपोवनाद्देवि पश्चिमे समुदाहृतम्

Īśvara dit : Alors, ô Déesse aux hanches gracieuses, qu’on se rende au suprême Prabhāseśvara, que l’on dit situé à l’ouest du bois d’austérités de Gaurī.

Verse 2

धनुषां सप्तके देवि नातिदूरे व्यवस्थितम् । स्थापितं तन्महालिंगं वसूनामष्टमेन हि

Ô Déesse, il n’est pas loin : à une distance de sept longueurs d’arc. Ce grand Liṅga fut, en vérité, établi par le huitième des Vasus.

Verse 3

प्रभास इति नाम्ना हि शिवपूजारतेन वै । स पुत्रकामो देवेशि प्रभासक्षेत्रमागतः

En vérité, il y eut un homme nommé Prabhāsa, voué au culte de Śiva. Désirant un fils, ô Souveraine des dieux, il vint au saint domaine de Prabhāsa.

Verse 4

प्रतिष्ठाप्य महालिङ्गं चचार विपुलं तपः । आग्नेयमिति विख्यातं दिव्याब्दानां शतं प्रिये

Après avoir consacré le grand Liṅga, il accomplit de vastes austérités—au sanctuaire renommé « Āgneya »—durant cent années divines, ô bien-aimée.

Verse 5

ततस्तस्य महादेवि सम्यक्छ्रद्धान्वि तस्य वै । तुतोष भगवान्रुद्रो ददौ यन्मनसीप्सितम्

Alors, ô Grande Déesse, satisfait de sa foi sincère et solidement établie, le Bienheureux Rudra lui accorda ce que son cœur désirait.

Verse 6

बृहस्पतेस्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी । प्रभासस्य तु सा भार्या वसूनामष्टमस्य च

Bhuvanā, femme vouée au savoir sacré, était la sœur de Bṛhaspati. Elle devint l’épouse de Prabhāsa, le huitième parmi les Vasus.

Verse 7

विश्वकर्मा सुतस्तस्याः सृष्टिकर्ता प्रजापतिः । देवानां तक्षको विद्वान्मनोर्मातामहः स्मृतः

D’elle naquit Viśvakarmā, le Prajāpati qui façonne la création. Le savant Takṣaka, renommé comme l’artisan des dieux, est rappelé comme l’aïeul maternel de Manu.

Verse 8

तक्षकः सूर्यबिंबस्य तेजसः शातनो महान् । एवं तस्याऽभवत्पुत्रो वसूनामष्टमस्य वै

Ce grand Takṣaka fut un puissant modérateur de l’éclat brûlant de l’orbe solaire. Ainsi, de lui naquit un fils, véritablement le huitième parmi les Vasus.

Verse 9

प्रभासनाम्नो देवेशि तल्लिंगाराधनोद्यतः । इति ते कथितं देवि प्रभासेश्वरसूचकम्

Ô Reine des dieux, il se voua au culte du liṅga nommé Prabhāsa. Ainsi, ô Déesse, je t’ai exposé ce qui indique et révèle Prabhāseśvara.

Verse 10

माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामप्रदं शुभम् । यस्तं पूजयते भक्त्या सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Ce Māhātmya est de bon augure : il détruit tous les péchés et accorde tous les désirs légitimes. Celui qui Le vénère avec bhakti, muni d’une foi juste, en obtient le fruit.

Verse 11

भूमिशायी निराहारो जपन्वै शतरुद्रियम् । माघे मासि चतुर्दश्यां स्नात्वा सागरसंगमे

Couché à même le sol, à jeun, récitant en vérité le Śatarudrīya ; puis, au mois de Māgha, le quatorzième jour lunaire, après s’être baigné au lieu de rencontre avec l’océan…

Verse 12

पंचामृतेन संस्नाप्य पूजयित्वा विधानतः

Après avoir baigné (la Divinité) avec le pañcāmṛta et L’avoir adorée selon le rite prescrit…

Verse 13

य एवं कुरुते देवि सम्यग्यात्रामहोत्सवम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैः सर्वकामैः समृद्ध्यते । वृषस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Ô Déesse, quiconque accomplit ainsi la grande fête de la pèlerinage selon la juste observance est délivré de toutes les fautes et comblé de tous les buts désirés. Ceux qui recherchent le fruit d’une yātrā accomplie doivent, sur place même, offrir en aumône un taureau.

Verse 110

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये प्रभासेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le cent dixième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Prabhāseśvara », dans la première partie, le Prabhāsakṣetra Māhātmya, au sein du septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, du saint Skanda Mahāpurāṇa, dans la compilation de quatre-vingt-un mille versets.