समीपस्था तदा देवी संज्ञाया वाक्यतत्परा । तस्यां च भगवान्सूर्यो द्वितीयायां दिवस्पतिः
samīpasthā tadā devī saṃjñāyā vākyatatparā | tasyāṃ ca bhagavānsūryo dvitīyāyāṃ divaspatiḥ
Alors la déesse Chāyā demeura tout près, attentive aux paroles de Saṃjñā. Et en elle—la seconde—le bienheureux Sūrya, seigneur du jour, poursuivit sa vie d’époux.
Īśvara (Śiva) as narrator
Scene: Chāyā, a dusky, shadow-like goddess, stands close to radiant Sūrya, attentive and obedient to Saṃjñā’s prior words; Sūrya accepts her as the ‘second’ consort, maintaining the household’s rhythm amid blazing light.
The Purāṇa portrays how actions and substitutions (Chāyā) can sustain worldly order while deeper issues are addressed through tapas.
The verse is part of Prabhāsa-kṣetra Māhātmya but focuses on the Saṃjñā–Chāyā–Sūrya episode rather than a pilgrimage act.
None.