Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

स वै पूज्यो नमस्कार्यो वंदनीयो मनीषिभिः । आदौ स एव पूज्यः स्यात्सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

sa vai pūjyo namaskāryo vaṃdanīyo manīṣibhiḥ | ādau sa eva pūjyaḥ syātsamyagyātrāphalepsubhiḥ

Lui, en vérité, doit être adoré, salué et vénéré par les sages. Ceux qui désirent le fruit authentique du pèlerinage doivent d’abord lui rendre un culte juste.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
पूज्यःworthy to be worshipped
पूज्यः:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Root√पूज् (धातु)
Formकृदन्त; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
नमस्कार्यःworthy to be saluted
नमस्कार्यः:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootनमस् + √कृ (धातु)
Formकृदन्त; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
वंदनीयःworthy to be revered
वंदनीयः:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Root√वन्द् (धातु)
Formकृदन्त; अनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
मनीषिभिःby sages/wise men
मनीषिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); बहुवचन
आदौat first
आदौ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (locative used adverbially); काल/क्रमवाचक (at the beginning)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle)
पूज्यःto be worshipped
पूज्यः:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Root√पूज् (धातु)
Formकृदन्त; यत्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly)
यात्राफलेप्सुभिःby those desiring the fruit of the pilgrimage
यात्राफलेप्सुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयात्रा + फल + इप्सु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन; (इप्सु = इच्छुक)

Skanda (deduced; Prabhāsa Khaṇḍa māhātmya narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Pilgrims arriving at Prabhāsa bow first to the presiding sacred presence before beginning the circuit of shrines; elders and sages gesture toward the first altar.

B
Brahmā
P
Prabhāsa Kṣetra

FAQs

Pilgrimage bears complete fruit when approached with right order and reverence—honoring the presiding sacred presence first.

Prabhāsa Kṣetra is the implied pilgrimage setting; worship there is framed as a means to attain samyak yātrā-phala.

A clear prescription is given: begin by worshipping and saluting Brahmā (as present at Prabhāsa) to gain the proper fruit of the yātrā.