Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

यस्मात्त्वया समानीता ह्यस्मिंल्लोके सरिद्वरा । तस्मात्तव सुतेत्येवं ख्यातिं लोके गमिष्यति

yasmāttvayā samānītā hyasmiṃlloke saridvarā | tasmāttava sutetyevaṃ khyātiṃ loke gamiṣyati

Puisque c’est toi qui as fait venir en ce monde cette rivière la plus excellente, elle acquerra donc parmi les hommes la renommée de « ta fille ».

यस्मात्because (from the fact) that
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootyasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; सर्वनाम
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
समानीताbrought/led here
समानीता:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + nī (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
लोकेworld
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
सरिद्वराthe excellent river
सरिद्वरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit + varā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः (कर्मधारय) ‘श्रेष्ठा सरित्’
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Roottasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सुताdaughter
सुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
ख्यातिम्fame, renown
ख्यातिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhyāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
गमिष्यतिwill go/attain
गमिष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brāhmaṇa sages addressing Vasiṣṭha (deduced from ‘dvijāḥ ... abruvan’ in the previous verse)

Type: river

Scene: Brāhmaṇas address Vasiṣṭha, gesturing toward a radiant river-personification; the river is honored as having been ‘brought into the world’ by him, and the proclamation of her new fame as his ‘daughter’ is made solemnly.

V
Vasiṣṭha
S
Saritvarā (best of rivers)

FAQs

When sacred resources are guided into the human realm for dharma, their sanctity becomes inseparable from the sage who served as the instrument.

The river-tīrtha identified with Gomatī, whose sanctified presence in the world is attributed to Vasiṣṭha.

None directly; the verse explains a title/renown arising from the river’s descent.