दिव्यश्वेताश्वयुक्तेन कामगेन यथासुखम् । आभूतसंप्लवं यावत्क्रीडतेऽप्सरसां गणैः
divyaśvetāśvayuktena kāmagena yathāsukham | ābhūtasaṃplavaṃ yāvatkrīḍate'psarasāṃ gaṇaiḥ
Attelé à des chevaux blancs divins, sur un char qui exauce les vœux, il jouit à sa guise, se divertissant avec des troupes d’apsaras jusqu’à la dissolution cosmique.
Prahlāda (contextual continuation; describing phala)
Tirtha: Dvārakā Māhātmya (phala of Dvādaśī pāṭha implied)
Type: kshetra
Scene: A radiant chariot drawn by divine white horses glides through luminous skies; the devotee reclines in ease; apsarases dance in a circle; far in the background, a faint cosmic ocean hints at pralaya’s boundary.
The text uses vivid heavenly imagery to extol the potency of Dvārakā-centered devotion and observances.
Dvārakā, indirectly, through the fruits promised for its Māhātmya recitation and vows.
No new prescription; it continues the phala (result) of Dvādaśī recitation in Viṣṇu’s presence.