Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

ऋषय ऊचुः । साधु भागवतश्रेष्ठ साधु मार्गप्रदर्शक । यत्त्वया हि परिज्ञातं तन्न जानाति कश्चन

ṛṣaya ūcuḥ | sādhu bhāgavataśreṣṭha sādhu mārgapradarśaka | yattvayā hi parijñātaṃ tanna jānāti kaścana

Les sages dirent : « Bien parlé, ô le meilleur des Bhāgavata ; bien parlé, ô guide sur la voie. Ce que tu as réellement compris—nul autre ne le sait. »

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; वक्तारः
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
साधुwell done
साधु:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/शब्द)
Formअव्यय, प्रशंसार्थक निपात (approving particle: ‘well!’)
भागवत-श्रेष्ठO best of devotees
भागवत-श्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभागवत + श्रेष्ठ (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘भागवतश्रेष्ठ’ = among devotees the best
साधुwell done
साधु:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/शब्द)
Formअव्यय, प्रशंसार्थक निपात
मार्ग-प्रदर्शकO guide who shows the path
मार्ग-प्रदर्शक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमार्ग + प्रदर्शक (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘मार्गप्रदर्शक’ = path-shower/guide
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्तृ/करणभावे (by you)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (indeed)
परिज्ञातम्known/ascertained
परिज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपरि + ज्ञा (धातु) → परिज्ञात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘known/ascertained’
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनुवादक (correlative ‘that’)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कश्चनanyone
कश्चन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चन (निपात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चित-प्रयोग (indefinite: ‘anyone’)

Ṛṣis (Sages)

Listener: bhāgavata-śreṣṭha / mārga-pradarśaka (the speaker being praised)

Scene: A circle of sages with matted hair and white garments offer respectful praise to a devoted expounder seated slightly elevated; hands folded, faces serene, indicating transmission of rare knowledge.

Ṛṣis
B
Bhāgavata (devotee)
P
Prahlāda (implied addressee)

FAQs

Sacred geography is transmitted through realized devotees; humility and inquiry before a knower of dharma is upheld.

Not named in this verse; it functions as the dialogue bridge leading into Dvārakā’s tīrtha-glories.

None; it establishes the authority of the speaker and prompts further inquiry.