आहुश्च पार्षदा विष्णोर्धन्यान्येतानि सर्वशः । दृष्ट्वा तु द्वारकां पुण्यां सर्वलोकैकमण्डनाम्
āhuśca pārṣadā viṣṇordhanyānyetāni sarvaśaḥ | dṛṣṭvā tu dvārakāṃ puṇyāṃ sarvalokaikamaṇḍanām
Et les serviteurs de Viṣṇu dirent : «Vraiment, tous ceux-ci sont bénis», car ils ont vu la sainte Dvārakā, l’unique parure de tous les mondes.
Viṣṇu’s Pārṣadas (attendants), reported by the narrator
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu’s radiant attendants (pārṣadas), adorned with celestial garlands and weapons/emblems, gesture toward Dvārakā and proclaim the blessedness of those who have seen it; Dvārakā shines like a jewel-crown upon the worlds.
To see a supreme dhāma is itself a mark of grace; those who gain such darśana are called truly blessed.
Dvārakā, called the singular ornament of all worlds.
No formal ritual; the emphasis is on darśana of Dvārakā as a grace-bestowing act.