Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

कांची गया विशाला च विरजा लुठति क्षितौ । शालिग्रामं महाक्षेत्रं पतितं तव पादयोः । विराजते प्रभासं च क्षेत्रं च पुरुषोत्तमम्

kāṃcī gayā viśālā ca virajā luṭhati kṣitau | śāligrāmaṃ mahākṣetraṃ patitaṃ tava pādayoḥ | virājate prabhāsaṃ ca kṣetraṃ ca puruṣottamam

Kāñcī, Gayā et Viśālā—ainsi que Virajā—se roulent sur la terre en vénération. Śāligrāma, le grand kṣetra sacré, est tombé à tes pieds. Prabhāsa resplendit, et de même le saint kṣetra de Puruṣottama (Puri).

काञ्चीKāñcī
काञ्ची:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
गयाGayā
गया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
विशालाViśālā
विशाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
विरजाVirajā
विरजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविरजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
लुठतिrolls / lies prostrate
लुठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√लुठ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन
शालिग्रामम्Śāligrāma
शालिग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशालिग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
महाक्षेत्रम्the great sacred field
महाक्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (महच्च तत् क्षेत्रम्)
पतितम्fallen (at)
पतितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (शालिग्रामम्/महाक्षेत्रम्)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
पादयोःof (your) two feet
पादयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), द्विवचन
विराजतेshines / is splendid
विराजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√राज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
क्षेत्रम्the sacred field
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
पुरुषोत्तमम्Puruṣottama (the supreme person)
पुरुषोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषाणाम् उत्तमम्)

Narrator within Dvārakā-māhātmya (contextual voice)

Tirtha: Dvārakā (with Prabhāsa and Puruṣottama highlighted)

Type: kshetra

Scene: A grand procession of personified kṣetras: Kāñcī as a jeweled southern queen; Gayā as a solemn priestly figure with piṇḍa-tray; Viśālā/Kāśī as a lamp-lit ghat goddess; Virajā as a river-goddess; Śāligrāma as a dark sacred stone carried on a cushion; all perform rolling prostration toward Dvārakā’s lotus-feet. In the distance, Prabhāsa (Somnātha coast) and Puruṣottama (Jagannātha temple silhouette) glow as radiant sanctuaries.

K
Kāñcī
G
Gayā
V
Viśālā
V
Virajā
Ś
Śāligrāma
P
Prabhāsa
P
Puruṣottama-kṣetra (Purī)

FAQs

The verse amplifies tīrtha-mahattva by portraying many famed kṣetras as humbled before the praised sacred center, urging reverence for dharma-filled places.

Dvārakā is the focal praise; additionally, Prabhāsa and Puruṣottama-kṣetra (Purī) are explicitly celebrated as shining holy fields.

No explicit prescription; reverential prostration (falling at the feet, rolling on the ground) is the devotional posture highlighted.