पुरुषोत्तमं महाक्षेत्रमरण्यान्यादयः शुभाः । त्रैलोक्ये वर्त्तमानानि सर्वतीर्थानि सर्वशः
puruṣottamaṃ mahākṣetramaraṇyānyādayaḥ śubhāḥ | trailokye varttamānāni sarvatīrthāni sarvaśaḥ
Le suprême domaine sacré de Puruṣottama, ainsi que les forêts de bon augure et autres lieux saints : ici, tous les tīrtha existant dans les trois mondes sont présents en plénitude, de toute manière.
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Puruṣottama-mahākṣetra (sarva-tīrtha-maya)
Type: kshetra
Scene: A vast sacred forest and kṣetra landscape labeled ‘Puruṣottama Mahākṣetra’, within which miniature icons of countless tīrthas (rivers, ghats, liṅgas, viṣṇu-mūrtis) appear as if nested worlds—‘three-loka tīrthas’ folded into one terrain.
Dvārakā is praised as a supremely concentrated sacred landscape where the merit of many pilgrimages is gathered in one place.
Dvārakā as the Puruṣottama-mahākṣetra, portrayed as encompassing all tīrthas of the three worlds.
No specific rite is prescribed here; the verse establishes the mahātmya (greatness) of the kṣetra as a pilgrimage destination.