Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

द्वारकागमने दृष्ट्वा तथा नारदगौतमौ । महोत्सवो महांस्तत्र भविष्यति मनोहरः

dvārakāgamane dṛṣṭvā tathā nāradagautamau | mahotsavo mahāṃstatra bhaviṣyati manoharaḥ

Voyant ce départ vers Dvārakā—et voyant aussi Nārada et Gautama—on sut qu’un grand mahotsava, vaste et ravissant, s’y tiendrait.

द्वारकागमनेin/at the going to Dvaraka
द्वारकागमने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvārakā + gamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘द्वारकायाः गमनम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
नारदगौतमौNarada and Gautama
नारदगौतमौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada + gautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
महोत्सवःa great festival
महोत्सवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘महान् उत्सवः’
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Place locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मनोहरःdelightful; charming
मनोहरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Prahlāda (continuing narration)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: On the approach to Dvārakā, Nārada and Gautama are seen; the air feels festive, as if the city itself anticipates a grand celebration.

D
Dvārakā
N
Nārada
G
Gautama
M
Mahotsava

FAQs

Pilgrimage culminates in communal sacred celebration; dharma is strengthened through utsava and saintly presence.

Dvārakā is implied as the locus of a great spiritual festival (mahotsava).

No direct prescription; it indicates an utsava (festival observance) connected with Dvārakā-yātrā.