Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 63

तस्याः ससाध्वसविसर्गचिकीर्षितायाः पाशं व्यपोह्य करचारु सरोरुहेण । आदाय पाणिममृतोपमया च वाचा संजीवयन्निदमुदारमुदाजहार

tasyāḥ sasādhvasavisargacikīrṣitāyāḥ pāśaṃ vyapohya karacāru saroruheṇa | ādāya pāṇimamṛtopamayā ca vācā saṃjīvayannidamudāramudājahāra

Comme elle allait, dans la crainte, rejeter sa vie, Il écarta le nœud coulant de sa belle main de lotus. Prenant sa main et la ranimant par des paroles pareilles à l’ambroisie, Il prononça ce discours noble.

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
sa-sādhvasa-visarga-cikīrṣitāyāḥwho intended a fearful act (of abandoning/letting go)
sa-sādhvasa-visarga-cikīrṣitāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सम्, उपसर्ग/अव्यय) + sādhvasa (प्रातिपदिक) + visarga (प्रातिपदिक) + cikīrṣita (√kṛ धातु, desiderative PPP as adjective)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण; बहुपद-तत्पुरुषः (sādhvasa-visargaṃ cikīrṣitam yasyāḥ = who intended a fearful act of letting-go/abandoning)
pāśamnoose/snare
pāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vyapohyahaving removed
vyapohya:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-apa-√uh (ऊह्/उह् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
kara-cāruwith (his) beautiful hand
kara-cāru:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootkara (प्रातिपदिक) + cāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण; कर्मधारयः (cāruḥ karaḥ = beautiful hand)
saroruheṇawith a lotus
saroruheṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsaroruha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-√dā (दा धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
pāṇimhand
pāṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
amṛta-upamayāwith nectar-like
amṛta-upamayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootamṛta (प्रातिपदिक) + upamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (amṛtasya upamā = like nectar)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vācāwith speech/words
vācā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saṃjīvayanreviving (her)
saṃjīvayan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃ-√jīv (जीव् धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक: शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
udāramnoble/gracious
udāram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootudāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (idam इत्यस्य)
udājahārasaid/uttered
udājahāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-√hṛ (हृ धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa gently removes the noose with a lotus-hand, takes her hand, and revives her with nectar-like words—an intimate tableau of salvation.

K
Kṛṣṇa (implied)
D
devī

FAQs

The Lord actively protects life and heals despair—both through action (removing danger) and through dharmic, life-giving counsel.

Within Dvārakā-māhātmya, the Lord’s saving act contributes to the celebratory remembrance of Dvārakā as Kṛṣṇa’s grace-filled realm.

No explicit rite; the verse models compassionate intervention and the ethical imperative to protect life.