Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

अथावबुध्य तत्सर्वं सर्वभूतगुहाशयः । तां ज्ञात्वा सत्वरं चाऽगात्सुपर्णेन दयानिधिः

athāvabudhya tatsarvaṃ sarvabhūtaguhāśayaḥ | tāṃ jñātvā satvaraṃ cā'gātsuparṇena dayānidhiḥ

Alors, Celui qui demeure dans la caverne secrète du cœur de tous les êtres comprit tout. Ayant connu la détresse d’elle, l’Océan de compassion s’y hâta, monté sur Suparṇa (Garuḍa).

athathen
atha:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) = "then/now"
avabudhyahaving understood
avabudhya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootava-√budh (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; "having understood/realized"
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम = "that"
sarvamall
sarvam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण = "all/entire" (qualifies tat)
sarva-bhūta-guhā-śayaḥthe indweller of all beings
sarva-bhūta-guhā-śayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + guhā (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सर्वेषां भूतानां गुहायां शयः/आशयः) = "dwelling in the cave/heart of all beings"
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम = "her"
jñātvāhaving recognized
jñātvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; "having known/recognized"
satvaramquickly
satvaram:
Kriya-visheṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = "quickly/with haste"
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction "and"
agātwent
agāt:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद = "went"
suparṇenawith Garuḍa
suparṇena:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन = instrumental; "with Suparṇa (Garuḍa)"
dayā-nidhiḥthe treasure of compassion
dayā-nidhiḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दयायाः निधिः) = "treasure of compassion"

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā/Prabhāsa narrative tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: sages/assembly

Scene: Viṣṇu/Kṛṣṇa, radiant and compassionate, descends swiftly on Garuḍa toward the riverbank where the distraught river-goddess stands with a cloth-noose; the air brightens as rescue arrives.

K
Kṛṣṇa/Viṣṇu (implied)
G
Garuḍa (Suparṇa)
D
devī

FAQs

The Lord as Antaryāmin knows all suffering inwardly and responds with compassion, emphasizing divine guardianship.

Dvārakā is the māhātmya context; the verse highlights the Lord’s presence and intervention connected with Dvārakā’s sacred narrative.

None; the verse emphasizes theology (indwelling Lord) and divine action (arrival on Garuḍa).