Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

सुधाशीकरगर्भेण पद्मकिंजल्कवायुना । न्यवीजयदिमां देवीं रुक्मिणीं कृष्णवल्लभाम्

sudhāśīkaragarbheṇa padmakiṃjalkavāyunā | nyavījayadimāṃ devīṃ rukmiṇīṃ kṛṣṇavallabhām

D’une brise portant des gouttelettes semblables au nectar et parfumée du pollen des lotus, l’Océan éventa doucement la déesse Rukmiṇī, bien-aimée de Kṛṣṇa.

सुधा-शीकर-गर्भेणwith (a breeze) containing drops of nectar
सुधा-शीकर-गर्भेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक) + शीकर (प्रातिपदिक) + गर्भ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (सुधायाः शीकराः तेषां गर्भः इति)
पद्म-किंजल्क-वायुनाwith the wind carrying lotus pollen
पद्म-किंजल्क-वायुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + किंजल्क (प्रातिपदिक) + वायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (पद्मस्य किंजल्कः तस्य वायुः)
न्यवीजयत्fanned
न्यवीजयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवीज् (धातु)
Formलङ्-लकारः (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; उपसर्गः—नि; परस्मैपदम्
इमाम्this
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम
देवीम्goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
रुक्मिणीम्Rukmiṇī
रुक्मिणीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुक्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; विशेष्य-नाम
कृष्ण-वल्लभाम्beloved of Kṛṣṇa
कृष्ण-वल्लभाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + वल्लभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (कृष्णस्य वल्लभा)

Narrator (Purāṇic narrator in Dvārakā Māhātmya context)

Tirtha: Dvārakā-samudra-tīra

Type: kshetra

Scene: The Ocean sends a cool breeze laden with nectar-like droplets and lotus pollen, gently fanning the fainted Rukmiṇī like a divine attendant performing tender service.

R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa
O
Ocean (payo-nidhi)
L
lotus (padma)

FAQs

In sacred places, even nature and cosmic powers serve dharma—divine compassion manifests as protection and soothing grace.

Dvārakā’s sanctity is implied through the presence and service of cosmic beings like the Ocean within the Māhātmya narrative.

No ritual is prescribed; the verse is descriptive, emphasizing divine solace.