Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 40

नादयन्ती दिशः सर्वा आब्रह्मभुवनं द्विजाः । अरूपलक्षणाकारा विषादशमनी शुभा

nādayantī diśaḥ sarvā ābrahmabhuvanaṃ dvijāḥ | arūpalakṣaṇākārā viṣādaśamanī śubhā

Ô deux‑fois‑nés, elle retentit dans toutes les directions jusqu’au monde de Brahmā : de bon augure, apaisant la tristesse, sans forme, sans signe, sans apparence.

नादयन्तीresounding / making sound
नादयन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि; विशेषण (qualifier of ‘वाणी’)
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of ‘दिशः’)
आ-ब्रह्म-भुवनम्up to Brahmā’s world
आ-ब्रह्म-भुवनम्:
Desha-avadhi (देशावधि)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय) + ब्रह्म (प्रातिपदिक) + भुवन (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; ‘आ’ इत्यव्ययपूर्वकं: ‘आब्रह्मभुवनम्’ = ‘up to Brahmā’s world’; द्वितीया-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् प्रयोगः
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense)
अ-रूप-लक्षण-आकाराformless, yet having marks and a (perceptible) presence
अ-रूप-लक्षण-आकारा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + रूप (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of ‘वाणी’); समासः नञ्-तत्पुरुषः: ‘अरूपा’ (रूपं न यस्याः) + ‘लक्षणाकारा’ (लक्षणं च आकारश्च) इत्यर्थे (समाहार-भाव)
विषाद-शमनीdispelling sorrow
विषाद-शमनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविषाद (प्रातिपदिक) + शमनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (विषादस्य शमनी)
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Narrative voice (continuing Prahlāda’s narration)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Gautama and assembled ṛṣis (implied)

Scene: A vast, unseen divine resonance spreads across the sky in concentric waves, touching the horizons and rising toward celestial realms; sages pause in awe as sorrow visibly softens on their faces though no form is seen.

D
Divine Voice (Divyavāṇī)
B
Brahmaloka (Brahmabhavana)
D
Dvijas (twice-born)

FAQs

Divine guidance is portrayed as universally beneficial—uplifting, auspicious, and capable of removing despair.

The verse describes the divine proclamation itself; the next verses begin naming the sacred region connected to Dvārakā.

No explicit ritual is given; the emphasis is on the nature and effect of the divine revelation.