Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

श्रीप्रह्लाद उवाच । तदा चिन्तयतां तेषां सर्वेषां भावितात्मनाम् । गौतमो भगवांस्तत्र समायातो मुनीश्वराः

śrīprahlāda uvāca | tadā cintayatāṃ teṣāṃ sarveṣāṃ bhāvitātmanām | gautamo bhagavāṃstatra samāyāto munīśvarāḥ

Śrī Prahlāda dit : Tandis que tous ces êtres à l’âme purifiée méditaient ainsi, le bienheureux Gautama, seigneur des muni, arriva en ce lieu.

श्रीप्रह्लादःŚrī Prahlāda
श्रीप्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + प्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘श्रीमान् प्रह्लादः’ इति कर्मधारय
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
चिन्तयताम्of those who were thinking
चिन्तयताम्:
Sambandha (Genitive absolute-like/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle) ‘चिन्तयत्’ का षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural): ‘of those who were thinking’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; विशेषण
भावितात्मनाम्of the self-controlled/meditative ones
भावितात्मनाम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘भावितः आत्मा येषाम्’ इति बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः, रूपतः तत्पुरुष-समासवत्; विशेषण
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भगवान्venerable
भगवान्:
Karta (as qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
समायातःarrived
समायातः:
Kriya (Participial predicate/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having arrived’
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘मुनीनां ईश्वराः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (context)

Type: kshetra

Listener: Primary listener not specified in the excerpt (likely a sage/assembly within Skanda Purāṇa’s frame)

Scene: Prahlāda narrates as a radiant Gautama enters the sacred gathering; the assembled beings pause their contemplation, turning toward the sage with reverence; a sense of auspicious interruption and dawning clarity.

P
Prahlāda
G
Gautama

FAQs

When minds are purified and turned toward dharma, divine help and saintly guidance naturally arrive.

The verse sits within Dvārakā Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), framing Gautama’s role in tīrtha-related purification.

No explicit rite is stated here; it introduces Gautama’s arrival, which leads into tīrtha-related counsel.