ये तु जागरणे निद्रां न यांति नृपपुंगव । न तेषां जननी याति खेदं गर्भावधारणात्
ye tu jāgaraṇe nidrāṃ na yāṃti nṛpapuṃgava | na teṣāṃ jananī yāti khedaṃ garbhāvadhāraṇāt
Ô le meilleur des rois, ceux qui, durant la veille, ne s’abandonnent pas au sommeil, leur mère ne souffre point d’affliction pour les avoir portés dans son sein.
An unnamed Purāṇic narrator addressing a king (nṛpapuṅgava)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Nṛpa-puṅgava (best of kings)
Scene: A devotee stays awake through the night in a lamp-lit temple courtyard; in a symbolic vignette, the mother is shown relieved and serene, suggesting her hardship is spiritually ‘consoled’ by the child’s dharma.
Keeping the vigil is portrayed as so meritorious that it sanctifies one’s very birth and removes maternal ‘burden’ or regret.
Dvārakā, as the setting for Kṛṣṇa’s beloved vigil (Kṛṣṇa-jāgaraṇa).
Do not sleep during the sacred vigil (jāgaraṇa).