मत्पूर्वजैस्तु कथितं सर्वमेव सुरेश्वर । तत्पुण्यं मा वृथा यातु प्रसादात्तव केशव
matpūrvajaistu kathitaṃ sarvameva sureśvara | tatpuṇyaṃ mā vṛthā yātu prasādāttava keśava
Ô Seigneur des dieux — ô Keśava — mes ancêtres ont bien parlé de tout cela. Par Ta grâce, que ce mérite ne s’en aille pas en vain.
A devotee/pilgrim addressing Śrī Kṛṣṇa (Keśava)
Tirtha: Dvārakā (implied)
Type: kshetra
Scene: A devotee prays to Keśava with folded hands; behind him, faint silhouettes of forefathers (pitṛs) appear like a blessing lineage; the atmosphere suggests inherited sacred counsel and present surrender.
Merit becomes meaningful when supported by divine grace and when one follows the wisdom handed down by forefathers.
Dvārakā indirectly, as the broader setting where Keśava’s grace and tīrtha-merit are emphasized.
No single rite is commanded here; it is a prayer that accumulated puṇya should become fruitful through Keśava’s prasāda.