धन्यास्ते मानुषे लोके गोमत्युदधिवारिणा । तर्पयंति पितॄन्देवान्गत्वा द्वारवतीं कलौ
dhanyāste mānuṣe loke gomatyudadhivāriṇā | tarpayaṃti pitṝndevāngatvā dvāravatīṃ kalau
Vraiment bienheureux, dans le monde des hommes, sont ceux qui, en l’âge de Kali, se rendent à Dvāravatī et, avec les eaux de la Gomati et de l’océan, accomplissent le tarpaṇa, rassasiant les Pitṛs et les Devas.
Skanda (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa, Dvārakā-māhātmya narration style)
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā) with Gomati and the ocean
Type: sangam
Listener: King (implicit)
Scene: At Dvārakā’s ghats, a pilgrim offers water with cupped hands—first from the Gomati, then from the ocean—invoking Pitṛs and Devas; the scene blends river steps, sea surf, and temple flags in the distance.
In Kali Yuga, pilgrimage and simple water-offerings at a great tīrtha can fulfill duties to both ancestors and deities.
Dvāravatī (Dvārakā), especially the confluence of sacred waters associated with the Gomati and the ocean.
Tarpaṇa—libations to Pitṛs and Devas—performed with Gomati and ocean waters.