धारयंति न ये मालां हैतुकाः पापमोहिताः । नरकान्न निवर्तंते दग्धाः कोपाग्निना हरेः
dhārayaṃti na ye mālāṃ haitukāḥ pāpamohitāḥ | narakānna nivartaṃte dagdhāḥ kopāgninā hareḥ
Ceux qui ne portent pas la mālā, arguant et rationalisant par de vaines raisons, égarés par le péché, ne reviennent pas de l’enfer, brûlés par le feu de la colère de Hari.
Unspecified in snippet (within Dvārakā Māhātmya narration; attributed to the chapter’s narrator voice)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: (Contextual addressee)
Scene: A contrast scene: a devotee calmly wearing a tulasī-mālā near a Kṛṣṇa shrine, while a skeptical figure argues with raised hand; in the background, a dark, smoky vision of naraka flames suggests the consequence of obstinate sin-delusion.
The verse warns that prideful rejection of simple devotional dharma can harden one toward severe karmic consequences.
Dvārakā remains the contextual sacred geography of the discourse.
The implied prescription is to wear the (tulasī) mālā rather than dismissing devotional observances.