उपसर्गभयं तावद्दुःखं च भूतसंभवम् । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
upasargabhayaṃ tāvadduḥkhaṃ ca bhūtasaṃbhavam | bhaktyā na paśyati naro yāvatkṛṣṇapriyāṃ kalau
Tant que, dans l’âge de Kali, l’homme ne contemple pas avec dévotion la Bien-aimée de Kṛṣṇa (Rukmiṇī), il demeure en proie à la crainte des calamités et aux souffrances nées d’esprits hostiles et de forces invisibles.
Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narration style)
Tirtha: Rukmiṇī-sannidhi, Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Nightfall near the shrine; shadowy forms representing upasargas and bhūtas linger at the edges, while the devotee stands in the lamp-lit threshold of Rukmiṇī’s sanctum; the shadows retreat.
Devotion to the divine couple is portrayed as a shield against both worldly troubles and subtle, unseen afflictions.
Dvārakā, the sacred city celebrated in this māhātmya.
No detailed rite is stated; the verse stresses bhakti-centered approach and darśana (devotional beholding).