एवं यः स्नापये द्देवीं रुक्मिणीं क्रृष्णवल्लभाम् । न तस्य दुर्ल्लभं किंचिदिह लोके परत्र च
evaṃ yaḥ snāpaye ddevīṃ rukmiṇīṃ krṛṣṇavallabhām | na tasya durllabhaṃ kiṃcidiha loke paratra ca
Ainsi, pour celui qui baigne la Déesse Rukmiṇī, Bien-aimée de Kṛṣṇa, rien n’est difficile à obtenir, ni en ce monde ni dans l’au-delà.
Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narration style)
Tirtha: Rukmiṇī-abhiṣeka in Dvārakā
Type: temple
Listener: Pilgrims/devotees
Scene: Rukmiṇī stands radiant after abhiṣeka, droplets like pearls; the devotee receives a gesture of boon (vara-mudrā). Two horizons are shown: worldly city-life stabilized and a luminous path beyond, indicating ‘ihā’ and ‘paratra’.
Service to Rukmiṇī with devotion is praised as granting comprehensive welfare—here and hereafter.
Dvārakā, through the glorification of Rukmiṇī worship.
Ritual bathing (abhiṣeka) of the Goddess Rukmiṇī, as described in the preceding verses.