Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

स बाणैर्भिन्नसर्वांगः शार्ङ्गं हि धनुषां वरम् । विकृष्य घातयामास चतुर्भिश्चतुरो हयान्

sa bāṇairbhinnasarvāṃgaḥ śārṅgaṃ hi dhanuṣāṃ varam | vikṛṣya ghātayāmāsa caturbhiścaturo hayān

Ses membres percés de flèches, il banda le Śārṅga — le meilleur des arcs — et avec quatre traits, il abattit les quatre chevaux.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
भिन्न-सर्वाङ्गःwith all limbs pierced
भिन्न-सर्वाङ्गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सर्वाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘भिन्नानि सर्वाणि अङ्गानि यस्य’ (अर्थतः बहुव्रीहिवत् प्रयोगः)
शार्ङ्गम्Śārṅga (the bow)
शार्ङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरम्best, excellent
वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विकृष्यhaving drawn (the bow)
विकृष्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Gerund); ‘having drawn/pulled’
घातयामासcaused to be struck/killed
घातयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + घातय (णिच् causative stem)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative)
चतुर्भिःwith four
चतुर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, बहुवचन; संख्या
चतुरःfour
चतुरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
हयान्horses
हयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narrator

Tirtha: Dvārakā (context)

Type: kshetra

Scene: Keśava, body pierced with arrows, calmly draws the Śārṅga bow; four swift arrows fell the four horses, halting the chariot’s momentum.

V
Vāsudeva (Keśava)
Ś
Śārṅga (bow)

FAQs

Dharma-protection is unwavering: even when wounded, the divine champion acts decisively to end the threat.

Dvārakā’s holy region, where the Lord’s weapons safeguard the liberation-giving confluence.

None.