Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

नागैः पर्वतसंकाशै रथैर्जलदसन्निभैः । अश्वैर्महाजवैश्चैव परिवव्रुः समंततः

nāgaiḥ parvatasaṃkāśai rathairjaladasannibhaiḥ | aśvairmahājavaiścaiva parivavruḥ samaṃtataḥ

Avec des éléphants grands comme des montagnes, des chars pareils à des nuées de pluie, et des chevaux puissants et rapides, ils les encerclèrent de toutes parts.

नागैःby/with elephants
नागैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental case (3rd), Plural
पर्वत-संकाशैःresembling mountains
पर्वत-संकाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + संकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण — Masculine, Instrumental, Plural; adjective qualifying ‘नागैः’
रथैःby/with chariots
रथैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
जलद-सन्निभैःlike clouds
जलद-सन्निभैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजलद (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण — Masculine, Instrumental, Plural; adjective qualifying ‘रथैः’
अश्वैःby/with horses
अश्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
महा-जवैःof great speed
महा-जवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + जव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण — Masculine, Instrumental, Plural; adjective qualifying ‘अश्वैः’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — conjunction ‘and’
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय — emphatic particle
परिवव्रुःsurrounded/encircled
परिवव्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — adverb of place

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: A vast Dānava host forms a tightening ring: elephants like mountains, chariots like rain-cloud banks, and swift horses surging to surround the divine pair.

D
Dānava forces

FAQs

Overwhelming worldly power and display cannot prevail against dharma when the divine stands as protector; grandeur is not the same as righteousness.

Dvārakā, presented as the sacred theatre where hostile forces gather yet ultimately fail before divine guardianship.

None; this verse provides martial description and atmosphere.