Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

दुर्वासा उवाच । अक्षमासारसर्वस्वं किं मां नयसि माधव । नय मां यदि मद्वाक्यं करोषि सह भार्यया

durvāsā uvāca | akṣamāsārasarvasvaṃ kiṃ māṃ nayasi mādhava | naya māṃ yadi madvākyaṃ karoṣi saha bhāryayā

Durvāsā dit : «Ô Mādhava, toi qui es l’essence et la totalité de la patience, pourquoi ne me conduis-tu pas selon mon désir ? Conduis-moi, si tu accomplis ma parole, avec ton épouse.»

दुर्वासाDurvāsā
दुर्वासा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अक्षमासारसर्वस्वम्(you) essence of unforgivingness, totality of harshness (abusive epithet)
अक्षमासारसर्वस्वम्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअक्षमा (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक) + सर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (अक्षमायाः सारं सर्वस्वं इव) निन्दार्थक-सम्बोधनप्रायः
किम्why/what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नयसिyou lead
नयसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विष्णोः/कृष्णस्य नाम
नयlead (me)
नय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय
मद्वाक्यम्my word/command
मद्वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम वाक्यम्)
करोषिyou do/obey
करोषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकार)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (preposition/adverb)
भार्ययाwith (your) wife
भार्यया:
Sahakari (Accompaniment/सहकार)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘सह’ इत्यस्य योगे

Durvāsā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Mādhava (Kṛṣṇa)

Scene: Durvāsā, austere and radiant, addresses Kṛṣṇa in Dvārakā, demanding to be led/escorted and obeyed ‘together with your wife’; Kṛṣṇa stands composed, embodying forbearance.

D
Durvāsā
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa's wife (implied: Rukmiṇī/queen)

FAQs

True greatness is shown through forbearance and obedience to dharma, even when tested by a powerful ascetic.

The episode unfolds within Dvārakā Māhātmya, linking Dvārakā with exemplary dharma in hosting sages.

No explicit ritual; it is an instruction demanding compliance and accompaniment, functioning as a dharma-test.