Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

भित्त्वा रसातलं सर्वे समुत्तस्थुस्त्वरान्विताः । आविर्बभूवुस्तत्रैव गोमत्युदधिसंगमे

bhittvā rasātalaṃ sarve samuttasthustvarānvitāḥ | āvirbabhūvustatraiva gomatyudadhisaṃgame

Après avoir percé Rasātala, tous se relevèrent en hâte et se manifestèrent sur-le-champ, au confluent de la Gomati et de l’océan.

भित्त्वाhaving split/broken through
भित्त्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), पूर्वकाल (prior action)
रसातलम्Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
समुत्तस्थुःrose up
समुत्तस्थुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + उद्/सम् (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
त्वरान्विताःendowed with haste
त्वरान्विताः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘sarve’)
आविःmanifestly, openly
आविः:
Kriya-visheshaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआविस्/आविः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बभूवुःbecame/appeared
बभूवुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारण (emphatic particle)
गोमतीof the Gomati (river)
गोमती:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (समासपूर्वपद-सम्बन्ध)
उदधिof the ocean
उदधि:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (समासपूर्वपद-सम्बन्ध)
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

Narrator (contextual)

Tirtha: Gomatī–Samudra Saṅgama

Type: sangam

Scene: The group bursts upward from Rasātala and appears instantly at the Gomati–ocean confluence; waves, river current, and a sense of cosmic layers splitting open.

R
Rasātala
G
Gomatī
U
Udādhi (Ocean)
S
Saṅgama (Confluence)

FAQs

Tīrthas are portrayed as cosmic junctions where divine movement transcends ordinary space, revealing the sanctity of place.

Gomatī–udadhi saṅgama (the Gomati river’s confluence with the ocean) in the Dvārakā region.

The location is prepared for the rite of snāna at the saṅgama, emphasized repeatedly in this passage.