Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

इत्येवं चिंतयन्मार्गे शीघ्रमेव जगाम सः । दृष्ट्वा च संगमं पुण्यं गोमत्या सागरस्य च

ityevaṃ ciṃtayanmārge śīghrameva jagāma saḥ | dṛṣṭvā ca saṃgamaṃ puṇyaṃ gomatyā sāgarasya ca

Tout en méditant ainsi sur la route, il alla d’un pas rapide. Et il aperçut le saint confluent de la rivière Gomatī et de l’océan.

इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचिन्त् (धातु) → चिन्तयत् (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकालिक कर्तरि शतृ-प्रत्ययान्त; Present active participle agreeing with सः
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd sg
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त; 'having seen'
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
संगमम्the confluence
संगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
पुण्यम्holy
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (agreeing with संगमम्)
गोमत्याwith the (river) Gomati
गोमत्या:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (denoting 'of/with the river Gomati' in confluence context)
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction

Deductive (Dvārakā Māhātmya narration; traditionally Sūta speaking to the sages)

Tirtha: Gomatī–Sāgara Saṅgama (Dvārakā)

Type: sangam

Scene: The pilgrim-sage arrives at the luminous confluence: the river’s calmer current meets the vast ocean; seabirds circle; the horizon glows as if sanctified.

G
Gomatī
S
Sāgara
S
Saṅgama

FAQs

Approaching sacred waters—especially a saṅgama—marks a turning point where purification and merit become readily accessible.

The puṇya-saṅgama of the Gomatī river with the ocean (Sāgara).

The verse implies tīrtha approach and the suitability of snāna at the saṅgama, elaborated in the surrounding verses.