Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 61

श्रीभगवानुवाच । भवतीनां वियोगो मे न हि सर्वात्मना क्वचित् । वसामि हृदये शश्वद्भूतानामविशेषतः

śrībhagavānuvāca | bhavatīnāṃ viyogo me na hi sarvātmanā kvacit | vasāmi hṛdaye śaśvadbhūtānāmaviśeṣataḥ

Le Seigneur Bienheureux dit : « Il n’est jamais, à aucun moment, de séparation totale entre vous et Moi. Je demeure à jamais dans le cœur de tous les êtres, sans distinction. »

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular masculine; कर्मधारयः — ‘the venerable Lord’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular perfect
bhavatīnāmof you (ladies)
bhavatīnām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन — Genitive plural feminine (honorific ‘you ladies’)
viyogaḥseparation
viyogaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular masculine
meof me / from me
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन — Genitive singular pronoun
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — negation particle
hiindeed
hi:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय — emphatic/indeed particle
sarvātmanāentirely
sarvātmanā:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् तृतीया-एकवचन — Instrumental singular used adverbially (‘entirely/wholly’); समासभावः (सर्वेण आत्मना)
kvacitat any time/anywhere
kvacit:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formकाल/देश-अव्यय — indeclinable ‘ever/anywhere’
vasāmiI dwell
vasāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन — 1st person singular present; परस्मैपद
hṛdayein the heart
hṛdaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन — Locative singular neuter
śaśvatalways
śaśvat:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśaśvat (अव्यय)
Formकाल-अव्यय — indeclinable ‘always’
bhūtānāmof beings
bhūtānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन — Genitive plural neuter
aviśeṣataḥwithout distinction
aviśeṣataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-viśeṣa (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formतसिलन्त-अव्यय — adverb ‘without distinction’

Śrī Bhagavān (Kṛṣṇa)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: gopīs

Scene: Close, intimate composition: Kṛṣṇa speaks with compassionate eyes; a subtle glow emanates from his chest/heart region, mirrored as small heart-lotuses in the gopīs, symbolizing indwelling presence.

K
Kṛṣṇa
B
Bhagavān
A
all beings (bhūta)

FAQs

True separation from the Lord is impossible because He abides within the heart of all beings.

The setting is Dvārakā within the Prabhāsa-khaṇḍa’s Dvārakā-māhātmya, though this verse emphasizes inner realization more than a specific tirtha rite.

No explicit ritual is prescribed; the emphasis is contemplative—recognizing the Lord’s constant indwelling presence.