Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

परस्परं समागम्य सर्वास्ता व्रजयोषितः । विविक्ते कृष्णदूतं तं पप्रच्छुः शोककर्षिताः

parasparaṃ samāgamya sarvāstā vrajayoṣitaḥ | vivikte kṛṣṇadūtaṃ taṃ papracchuḥ śokakarṣitāḥ

S’étant rassemblées, toutes les femmes de Vraja, accablées de chagrin, interrogèrent en un lieu retiré ce messager de Kṛṣṇa.

परस्परम्mutually/with one another
परस्परम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परस्पर-शब्दस्य अव्ययीभाव-प्रयोगः (mutually)
समागम्यhaving met/assembled
समागम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having come together’
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ‘ता’ इत्यस्य विशेषण
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
व्रजयोषितःthe women of Vraja
व्रजयोषितः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रज-योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—व्रजस्य योषितः इति षष्ठी-तत्पुरुष
विविक्तेin a secluded place
विविक्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविविक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; स्थानविशेषण
कृष्णदूतम्Kṛṣṇa’s messenger
कृष्णदूतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण-दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कृष्णस्य दूतः इति षष्ठी-तत्पुरुष
तम्him
तम्:
Karman (Object apposition/कर्म-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
पप्रच्छुःasked
पप्रच्छुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
शोककर्षिताःafflicted by grief
शोककर्षिताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक-कर्षित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—शोकेन कर्षिताः इति तृतीया-तत्पुरुष; ‘ताः’ इत्यस्य विशेषण

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā-māhātmya)

Tirtha: Vraja (rahasya-sthāna of gopī-saṅgama)

Type: kshetra

Scene: All the Vraja women gather, faces worn by grief; they draw the messenger aside to a secluded spot—under a tree or in an inner courtyard—and question him intensely about Kṛṣṇa.

W
Women of Vraja (Gopīs)
K
Kṛṣṇa
K
Kṛṣṇa-dūta (Uddhava)

FAQs

In separation, devotees seek truth directly—sincere inquiry becomes a form of devotion and emotional purification.

Vraja is presented as a sacred community of devotion, while the Dvārakā-māhātmya frame ties it to Dvārakā’s sanctity.

None; the verse emphasizes private, heartfelt dialogue and inquiry regarding the Lord.