Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

गत्वा ते तस्य नगरं विविशुर्भवनोत्तमम् । दूरादेव स तान्दृष्ट्वा बलिर्वैरोचनिस्तदा । प्रत्युत्थायार्हयाञ्चक्रे प्रह्लादेन समन्वितः

gatvā te tasya nagaraṃ viviśurbhavanottamam | dūrādeva sa tāndṛṣṭvā balirvairocanistadā | pratyutthāyārhayāñcakre prahlādena samanvitaḥ

Parvenus à sa cité, ils entrèrent dans le plus noble des palais. Les voyant de loin, Bali Vairocanī se leva aussitôt pour les accueillir et les honora comme il se doit, accompagné de Prahlāda.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातु: गम्; अर्थे: पूर्वकाले कृत्य (having gone)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नगरम्city
नगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विविशुःentered
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: विश्
भवनोत्तमम्the best palace
भवनोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः (best of mansions)
दूरात्from afar
दूरात्:
Adhikarana (Adverbial/देश-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial use of ablative form), अर्थे: दूरदेशात् (from afar)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातु: दृश्; अर्थे: पूर्वकाले कृत्य (having seen)
बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैरोचनिःson of Virocana
वैरोचनिः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootवैरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; पितृनाम्ना अपत्य (patronymic)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रत्युत्थायhaving risen up (to receive)
प्रत्युत्थाय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातु: स्था (with prefixes प्रति+उत्); अर्थे: पूर्वकाले कृत्य (having risen to greet)
अर्हयाम्honoured
अर्हयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: अर्ह्; रूपम्: अर्हयाम् (in periphrastic/irregular perfect usage)
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (Auxiliary/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: कृ
प्रह्लादेनwith Prahlāda
प्रह्लादेन:
Sahakari (Instrument/सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समन्वितःaccompanied/attended
समन्वितः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आन्-वि-इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying बलिः)

Narrator (contextual)

Tirtha: Sutala (Bali-nagara)

Type: kshetra

Scene: Jeweled city and a grand palace hall; sages enter; Bali, seeing them from afar, rises from his throne and steps forward with respectful posture; Prahlāda stands beside him, serene and devotional.

B
Bali Vairocanī
P
Prahlāda
S
Sutala (implied)
S
Sages (Dvijāḥ)

FAQs

Hospitality to guests (atithi-satkāra) is upheld as dharma—even by Daitya kings—showing that virtue and devotion can shine anywhere.

No terrestrial tirtha is praised; the scene is set in Sutala, a significant purāṇic realm associated with Bali.

Reception and honoring of guests—rising to greet and offering due respect—are indicated as proper conduct.