Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

एवमस्य नरेन्द्रस्य वर्त्तमानस्य भूतले । सुखेन रमते लोको राज्ये निहतकंटके

evamasya narendrasya varttamānasya bhūtale | sukhena ramate loko rājye nihatakaṃṭake

Ainsi, tandis que ce roi régnait sur la terre, le peuple vivait dans la joie et la paix, car dans son royaume les “épines” — criminels et tourments — avaient été tranchées.

एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (thus/in this way)
अस्यof this/of him
अस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नरेन्द्रस्यof the king (lord of men)
नरेन्द्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (नराणाम् इन्द्रः)
वर्त्तमानस्यof (him) who is reigning/being present
वर्त्तमानस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्त् (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भूतलेon the earth
भूतले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (भू-तलम्)
सुखेनwith ease/happily
सुखेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
रमतेrejoices/enjoys
रमते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
लोकःthe people/world
लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निहतकण्टके(in a kingdom) where thorns/obstacles are removed
निहतकण्टके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिहत + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (निहताः कण्टकाः यस्मिन्)

Narrator (Purāṇic voice within Prabhāsa Khaṇḍa; speaker not explicit in this snippet)

Scene: Pastoral civic harmony: clean streets, merchants trading honestly, pilgrims walking safely, children playing; the king’s presence is implied by order and contentment rather than force.

FAQs

A dhārmic ruler creates a ‘thornless’ realm where people can live peacefully and pursue virtue.

The verse sits in the Arbuda Khaṇḍa narrative frame; it praises righteous rule rather than detailing a particular tīrtha.

None; it is a statement of the fruits of righteous governance.